Sue Proof

Sue Proof transforms your raw words into the right words, which can improve your image.

Since 2008 Sue Proof has handled over 2.5 million English words. Whether you’d like a full textual remix or just a bit of tightening and toning, she can help.

Which service would be best?

The aim is for people to read your writing and understand your message easily. You don't want to leave them floundering or fed up.

Which service best matches your project?

Giving the words a final polish

Pulling a text together at a draft stage

Presenting text in a certain style, e.g. shorter, simpler, or suitable for the web

Turning raw information into logical and fluent text

Different services may be relevant at different developmental stages of a text.

If you’re unsure about the stage you’ve reached with your writing, or want to know more about which service would be most suitable, explore the services page, pick up the phone or drop me an email and I’ll do my best for you.

You’ll be contacting a professional member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading (formerly the Society for Editors and Proofreaders); be assured that I follow its Code of Practice.

Example projects

Here's how I helped some clients with their texts. They were at different stages of development and so needed different services.

Four Seasons: A Bangor Football Concerto, for its author

This book started life as a series of lyrically written, gently self-deprecating blog posts.

The author had gathered these posts together into a 100-page slim volume. I proofread them as a whole, which contributed to the book's cohesion. John is making a donation from the sale of each book to Bangor’s Abbey Road mental health resource and information centre.

What my clients say

Thank you so much for your work on 'Four Seasons', Sue. Your professionalism and meticulous attention to detail enabled me to release the book with the confidence that everything was as it should be. Rest assured that my latest efforts will soon be winging their way in your direction!

author

Report for Mantell Gwynedd

I copy-edited the English version of a social impact report about a social prescribing project in Gwynedd.

The purpose of the report was to communicate the impact of the Arfon Community Link project. This is a social prescribing scheme, which links patients with sources of support in the community. As the report was to be sent to the Welsh Government, the client’s aim was ‘to make sure it’s correct’.

Mantell Gwynedd is the County Voluntary Council in Gwynedd, Wales.

What my clients say

Thank you for all your work, all the notes were really clear and helpful, and thank you also for doing the work so promptly.

Social Value Manager